logo
مكتوب تؤكد وأبو سيف ينفي الإتفاق على ترجمة روايته للعبرية
الإثنين 24/10/2022

القدس المحتلة ـ شبابيك

أثارت ترجمة رواية وزير الثقافة الفلسطينية عاطف أبو سيف “مشاة لا يعبرون الطريق” إلى اللغة العبرية جدلا في الأوساط الثقافية الفلسطينية والعربية التي إستغربت الخطوة في الوقت الذي تشهد الأراضي المحتلة تصعيدا إسرائيليا وإشتباكات مع عناصر المقاومة.

في أعقاب صدور الترجمة العبرية للرواية أكدت مؤسسة “مكتوب” التابعة لمؤسسة “فان لير” الإسرائيلية أنه تم الإتفاق مع أبو سيف على إصدار الطبعة.   

ومن ناحيته رد أبو سيف على تأكيد “مكتوب” والمداولات التي تشهدها وسائل التواصل الإجتماعي بأنه لم يوقع إتفاقا مع الجانب الإسرائيلي على ترجمة الرواية أو يفوض أحدا للتوقيع نيابة عنه، كما أصدرت “الدار الأهلية” ناشرة الرواية بالعربية بيانا نفت فيه الإتفاق مع الدار الإسرائيلية على الترجمة، ولوحت بمقاضاتها.

ويذكر أن حالة مشابهة من الجدل قد أُثيرت من قبل لدى صدور ترجمات لكتاب عرب أدت للإطاحة بمدير “بيت الرواية” التونسي كمال الرياحي الذي إتُهم بالتطبيع بعد صدور روايته “المشرط” بالعبرية.

 

 

مشاركة